с начала до конца
从头到尾
从一而终; 从头到尾; 彻头彻尾(例:Я люблю всё делать с начала до конца. 我喜欢做事情从一而终
Мне нравятся люди, которые делают всё с начала до конца. 我喜欢从一而终做事情的人.)
自始至终; 由始至终; 通篇; 始终如一; 从头至尾; 从头到尾都; 从头到尾; 从始至终
слова с:
не знать с какого конца начать
технологическая пластина в начале (конце) шва
начало
начальник
начальнический
начальный
начальственный
начальство
начальствовать
начальствующий
в русских словах:
начало
с начала до конца - 从头到尾; 自始至终
насквозь
2) разг. (полностью) 完全 wánquán; (от начала и до конца) 从头到尾 cóng tóu dàowěi; 到底 dào dǐ
уже
снег начал таять уже в конце февраля - 二月底雪就开始化了
в китайских словах:
从头到尾都
с начала до конца
终始
конец и начало; смерть и рождение; с начала до конца, всегда, постоянно
从始至终
с начала до конца
彻头彻尾
с головы до ног; с начала до конца; стопроцентный
渝
始终不渝地为维护世界和平而努力 с начала до конца неизменно бороться за поддержание мира во всем мире
从头至尾
с начала до конца; целиком, полностью; на всем протяжении; от корки до корки
本末
2) снизу доверху; с начала до конца, насквозь
有始有终
2) с начала до конца
首尾
2) с начала до конца
全始全终
последовательный, неуклонный; исчерпывающий; с начала до конца одинаковый; последовательно, неуклонно
примеры:
始终不渝地为维护世界和平而努力
с начала до конца неизменно бороться за поддержание мира во всём мире
自始至至
с начала до конца
从一而终; 从头到尾; 彻头彻尾(例: Я люблю всё делать с начала до конца. 我喜欢做事情从一而终. Мне нравятся люди, которые делают всё с начала до конца. 我喜欢从一而终做事情的人. )
с начала до конца
叩两端
обсудить вопрос от начала до конца
从根到梢
с самого начала до конца, от корки до корки, целиком, полностью
告诉事情的原委
расскажи все обстоятельства дела, расскажи о происшествии от начала до конца
我不得不从头到尾听那令人作呕的故事。
Я был вынужден выслушать эту тошнотворную историю от начала до конца.
“一带一路”建设从无到有、由点及面,进度和成果超出预期。
Строительство с нуля в рамках инициативы "Один пояс - один путь" от самого начала до конца идёт темпами, опережающими первоначальные планы.
第二天有人问起,他又把这档事从头到尾学说了一遍,有声有色。
На следующий день кое-кто спросил его, и он опять очень четко
рассказал про это канцелярское дело от начало до конца.
рассказал про это канцелярское дело от начало до конца.
上帝是无始无终的
У Бога нет ни начала ни конца
水泥试针(水泥凝固时间试针)
игла для определенеия начала и конца схватывания цемента
从开始到结束
от начала до конца
调谐:开始终章
Настройка: от начала до конца
他们的头目名叫掠夺者格玛洛克,我认为如果能杀掉他,食人魔的势力就会土崩瓦解。
Их главаря зовут Гормарок Опустошитель. Мне кажется, что если его устранить, это станет началом конца огров.
这一切的罪魁祸首都是它们那自以为是的首领——瘤皮。我希望你明白我的意思……前往西边的雪盲岭,到它的营地里去拜访它一下。
Всем от начала и до конца заправляет их самонадеянный вожак, Кривошерст. Вот, кстати, насчет "конца"... нанеси-ка ему визит в лагерь – далеко на западе, в холмах Снежной Слепоты.
我已经安排了一场会议。这也许能够取得重大的进展……或者错得更加离谱,不论如何,我希望你能作为见证者。
Я договорилась о встрече. Это может стать важным шагом вперед – или началом конца. В любом случае тебе стоит при этом присутствовать.
受人之托,忠人之事。我们往生堂性质特殊,肩负着双倍责任,所以,一定要让两个世界的人都满意才行。
Начатое дело доводи до конца. Ритуальное бюро «Ваншэн» особенное, на наших плечах лежит двойная ответственность. Наше дело - сделать так, чтобы клиенты из обоих миров были довольны.
「我看到了。我看到了终局,看到了开端,终局的开端。不是死亡,不是,不是。而是超凡!」
«Я это видел! Видел конец, видел начало, видел начало конца. Это не смерть, нет. Это преодоление!»
盗窃需要从始至终都心细。
Воровство требует деликатности — от начала кражи и до самого конца.
死亡只是结局的开始。
Смерть это только начало конца.
只能于战斗中施放此咒语。重置目标不由你操控的生物并获得其操控权。它获得敏捷异能直到回合结束。在下一个结束步骤开始时,将它牺牲。若你如此作,则你获得等同于其防御力的生命。
Разыгрывайте это заклинание только во время боя. Разверните целевое существо не под вашим контролем и получите над ним контроль. Оно получает Ускорение до конца хода. В начале следующего заключительного шага пожертвуйте его. Если вы это делаете, вы получаете количество жизней, равное его выносливости.
选择一项~直到回合结束,目标非雪境的永久物成为雪境;或直到回合结束,目标雪境永久物不是雪境。在下回合维持开始时抓一张牌。
Выберите одно — Целевой неснежный перманент становится снежным до конца хода; или целевой снежный перманент становится неснежным до конца хода. Возьмите карту в начале этапа поддержки следующего хода.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)在你的维持开始时,每位牌手各抓一张牌。若你有黄金城祝福,则改为只有你抓一张牌。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) В начале вашего шага поддержки каждый игрок берет одну карту. Если у вас есть благословение города, то вместо этого только вы берете карту.
每当此生物进战场或转化为展爪的乌力奇时,目标生物得+4/+4直到回合结束。在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化展爪的乌力奇。
Каждый раз, когда это существо выходит на поле битвы или трансформируется в Ульриха из Кралленордской Стаи, целевое существо получает +4/+4 до конца хода. В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Ульриха из Кралленордской Стаи.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)在每个维持开始时,派出一个1/1绿色腐生物衍生生物。只要你有黄金城祝福,由你操控的腐生物便得+2/+2。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) В начале каждого шага поддержки создайте одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг. Сапролинги под вашим контролем получают +2/+2, пока у вас есть благословение города.